livre
bbiliothèque ESRFT B.P. 410,Tanger,Maroc Tél. 039942813 FAX039942835 Mail : biblio@ecoleroifahd.uae.ma

 

liste des memoires diponibles à la bibliothèque de l'ESRFT

Allemand | Anglais | Français | Espagnol

Allemand

EL GHOUCH Ahmed
Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Hotellerie und Gastronomie Deutsch-Arabisch
2001 69 / 01

MTOUGUI Mohamed
Ausgewehlte Termini aus dem Bereich der Umwelt Deutsch-Arabisch
2001 69 / 01

ALAOUI SOSSEI Guita
Terminologie des Strafrechts Strafprozess und Straftaten gegen Leib und Leben Deutsch-Arabisch
2001 69 / 01

AQRAB , SAADIA ; FAOUZI , Oufa
Glossar zum Ehe-und Scheidungsrecht Deutsch-Arabisch, Arabisch- Deutsch-Franzosisch
2001 69 / 01

Rais Chakib
Kommentierte Übersetzung von zwei arabischen Texten ins Deutsche aus dem Buch Die Bucreligionen und ihre Naltung zur Gewalt
2003 92/03

Boukili Hanae
Tanger in Deutschen Reiseberichten ubersetzung ins Arabische
2003 92/03

Elhanafi Ilham
Ubersetzung zweier gesetze zur problematik der gleichberechtigung mit terminologie
2003 92/03

Jaafar Abdelghani ; Ennaji Rachid
Die ubersetzung der Schulungsunterlagen der Firma Automotive wiring systems morocco ins Arabische
2003 92/03

Sakini Rachid           
المصطلحات الاقتصادية      2004    111/05

Aroud Iman
Di Blechtrommel in arabich spache 2005    111/05

Lafdil Omar
Ausgewahlter neuer deutscher wortschatz im Bereich der Politik Gesellshaft und Bildung und seine Ubersetzung ins Arabische 2005    111/05

Boulaic Mohamed
Kommentierte Ubersetzung von funf deutschen artikelin ins Arabische uber Der internationale Terrorismus in der deutschen presse            2005    111/05

Malika Lachgar       
Kritik der ubersetzung dre Kurzgeschichte" Tonka" von robert Musil  2005    111/05

Dkair Abdellah
Übersetzung der artikel der deutschen und marokkanischen zeitungen über den nord-süd-konflikt, zum beispiel: die illegale immigration, Ceuta, Mlilla and Sahara.2006

El Gouchi  Samira et Hrifa  Siham    
Reden bei Arabern und Deutschen 2006

Elkhiri  Mohamed               
Die übersetzung deutscher urteil ins Arabische.2006

El Kharroubi  Najiba          
Die Übersetzung des ersten Buches des marokkanschen familienrechts Moudawana : Das ehercht ins Deutsche.2006

 Mezghouti  Rachid           
Übersetzung von vier deutschsprachigen Kurzgeschichten ins Arabische.2006

SAIKAK Asmaa
 Kritik der arabischen übersetzung für den ersten teil des ersten Kapitels vom Roman, Schwester und bruder von Ulla Lenze.2007

EL-ATIFI  Abdennasar / ELEMLANI  Mohamed
Ubersetzung von scheidungsurteilen ins arabische.2007

QATAOUI  Youssef
Ubersetzung vom parteiengesetz in Marokko ins deutsche.2007

LOUZ  Zouhair / BADAOUI  Yassine
Das islambild in der deutschen Presse am Beispiel der ZEIT.2007

LAHLOU MIMI  Loubna / ESSEGHYR  Mohammed
Terminologie der skopostheorie im deutschen und arabischen.2007

Amal BELYMAM. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff:Eniwicklung. 2008. 134/08

Imane EL ALAMI EL MERCHOUSSI. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff:Kultur. 2008. 134/08

Kanza ELGHAZ. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff:Tradition. 2008. 135/08

Kaoutar MENOUAR. Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum (Medien). 2008. 135/08

Mohammed BIROUK. Die arabische Welt - Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbebriff: Rligion. 2008. 135/08

Mohammed DAOUDI. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Staat الدولة.2008. 135/08

Mouhssine MOHAMED. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Volk und Nation. 2008. 134/08

Nawal ELBAZ. Die arabische Welt und Europa: Politisch-kulturelle Diskurse im mediterranen Raum Leitbegriff: Rassismus.2008. 134/08

Boutaina KABOR. Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: verstehen. 2009.149/09

Kamal AKHENCHOUF. Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: kulturelle identität.2009. 149/09

Manal BENARAFA. Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: bildung. 2009.149/09

Mouna EL QOTBI,. Die arabische welt und Europa: politisch-kulturelle diskurse im mediterranen raum leitbegriff: legislative.2009.149/09

ABDOUS FATIMA .2010

HAKI IMAN .2010

LOURAINI BACHIR .2010

 

 

 

Anglais

ABAZZAR Hassan
Sentence restructuring in translation in light of information focus priorities
1989 2/89
Birouaine elhoussine
"Some interpretations of the connective """"waw"" on translating from arabic into english"
1989 3/89
BOUKHIR Mohamed
Avoidability of the lexical repetition of the arabic verb on translating into english
1989 2/89
Chejani Abdellah
Metaphor and simile : problematic areas encountred in translating two short stories
1989 2/89
EL AMMARI Jamal
The translation of two hundred english idioms into arabic
1998 2/89
EL Fathi Khalil
Translation of a play and comment
1989 2/89
Morchid Nor Eddine
Kana and some of it's temporal and non-temporal
1989 3/89
Rubio Zoubair
A comprehensive glossary of english -arabic journalistic clichés with a commentary
1989 3/89
SABBAR Mustapha
The Application of the text typological approach on translating from english to arabic
1989 2/89
ABOUMALEK , Abdeslam
verb tenses in english and arabic : a study of translation equivalence
1990 5/90
AIT SAHEL omar
The Translating of news briefs
1990 6/90
Alaoui Abdelmajid
Lexical repetition as a means of disambiguating the terget text when translating into Arabic
1990 5/90
ARAQQAS Hassan
An Annotated translation of Abdelaziz Benabdellah's : The History of diplomacy in Morocco
1990 6/90
BOUKHIR Mohamad
A Study of clause connectivety in relation to translation between arabic and english
1990 5/90
EL Kadiri mustapha
Points of view in the translation of fictional narrative texts
1990 4/90
Freidji , Nabila
An Analysis of arabic terminology for basic instruments in general surgery
1990 4/90
Hamzaoui Soufia
A Glossary of the vocabulary of stock exchange with a commentary
1990 4/90
Jazouli , Abdelhai
Emphasis in the arabic-english translation
1990 4/90
KHALIFI, Mohamed
An Epistle of Ibn Arabi : translation and commentary
1990 6/90
LAAOUINA, Fatima
Translating advertisements : english - arabic with commentary
1990 6/90
LOTFI , Suoad
Context -based approach to disambiguating the gender of the first person singular when translating to arabic
1990 5/90
MAZOUZ , Lahcen
"Some interpretations of the temopral adverbials "" since"" "" for"" and "" ago"" and / with the tenses associated"
1990 5/90
MOUNIR , Naima
Attack aircraft and missile systems : a case study
1990 4/90
NAJI , Mohamed
Cohesion in english and arabic at the Level of the paragraph
1990 4/90
SEMDAJI , Mustapha
Collocation : a potential problematic area in translation
1990 5/90
AHARRAR , Hayat
America , the other side : annotated translation of Laela Abouzeid's
1991 10/91
AQUIFIA , Abdelghani The role of the media in exacerbating the idiological clash in th gulf crisis
1991 12/91
ATTIF , Ahmed
Court judgements and decisions and adul's deeds : translation and commentary
1991 9/91
BERCHIL,Jamma
"The Gulf economic crisis through the eyes of "" the Economist"
1991 12/91
CHAKIR , Hasna
An Annotated translation of some moroccan folk tales
1991 12/91
EL BOUZIANI , Tarik
A translation of selected quranic suras and verses : Translation and commentary
1991 9/91
BRITEL , Mariam
Translating western diplomatic literature : extracts from R.G. Feltham's diplomatic handbook : translation and commentary
1991 12/91
EL FAROUK Mustapha
The Role of the context in disambiguating the dual from the plural when translating from english into arabic
1991 11/91
EL KHAMLOUSSI , Ahmed
Some interpretations of the particale Qad ( Laqad) with special attention to a short story by Syrian writer Abdussalam Al Ujaili
1991 11/91
HATIMI, Hassan
Towards glossary of islamic terms
1991 9/91
KHAOUTHAR EL IDRISSI, Abdelhafid
a commentary translation of a literary work by Mark Twain
1991 10/91
MOUATASSIM, Ahmed
Transposition in english - arabic translation
1991 11/91
Zoubair , Amina
Modality in english and Arabic translation tendencies and potential problems
1991 11/91
ABASSI , Khadija
The Application of a communicative approach to translation from english into arabic of extracts from ways of communicating
1992 15/92
Chafai , Jaafar
Islamic banking : translation and commentary
1992 15/92
IKLI , Youssef
Some interpretations of the passive voice when translating from english into arabic
1992 16/92
OUKBIL , Lahcen
"Diskovering Shukri's world : an annotated translation of some short stories from mohamed Shukri's "" majnun al ward"""
1992 16/92
TARAOUAT , Sabir
"Annotated translation of Kanafani's "" the blind and the deaf"""
1992 16/92
EL YAHAOUI Fatima
Some interpretations of negative constructions when translating from english into arabic
1993 21/93
FARNANE , Amina
"""On a dove's wing "" or an annotated translation of the moroccan poet Abdelllah Zrika"
1993 20/93
FATMI , Abdessamad
The translations of editorials : a comparative analysis of cohesion and argumentation in arabic and english
1993 21/93
MOUHAJIRI, Driss
"An annotated translation of Faraj Fouda 's "" the absent truth"""
1993 20/93
MRABET, Anas
Arab Monetary Fund : a case study in financial banking and monetary resolutions
1993 21/93
NAOUAL , Ahmed
Modern Arab Poetry : a middle eastern experience
1993 20/93
OULD MAMOUN , Khalil
"An annotated translation of some elected chapters from the illustrated guide to the techniques and equipments of "electronic warfare"
1993 20/93
YOUCHAA , abd eljalil
translating brochures and leaflets
1993 21/93
ABDELLAOUI , Naima
The Basic Employee Manual a Commented Translation
1994 25/94
GANNALI , Fatima
"An annotated translation of Driss Sghir's Novel " Lothsome Times"
1994 26/94
LAGOADER ,Mohamed
"An annotated translation of one Part of David Irving's "" The Trail of the fox"
1994 26/94
LOUTFI , Maryam
An annotated translation of Muhammed Boufetass's Novel : The Hellish Fantasia
1994 26/94
LOUTFI , Nadia
Commented translation of various medical texts
1994 25/94
MHAYA ,Mustapha
"An annotated translation of Abderhman's Munif's A Magian love story"
1994 26/94
OUETTASSI, Fathia
An annotated translation of four chapters extracted from book entitled : islamic Fundamentalism and modernity , By W. Montgomery Watt
1994 25/94
SABBANE , Wahiba
An annotated translation of Articles : Politics and mass media in society
1994 25/94
ABOU EL HASSAN , Ahmed
An annotated traslation of Monir Shafiq's book : The new international order and the choise of confrontation
1995 33/95
AHMIDOUCHE , Ameur
An annotated translation of a selection of english shorts stories into Arabic
1995 27/95
AHMIMED ,Redoun
A commented translation of a part of the international city of Tangier By Graham H , Stuart
1995 27/95
AJBAILI ,Smail
An annotated translation of : a foundational and theoretical reading in islamic fundamentalist discourse : By Ahmed Mrevsilly
1995 33/95
AMRANI NAJAR , Abdelmajid
An annotated translation of : A Abdellah Laaaroui's novel : the Orphan
1995 27/95
EL KHAYALI , Rachid
A translation of a part of a book on administrative law with commentary
1995 31/95
EMBRACH , Kamal
The global Economy as seen by the Economist
1995 31/95
KADIOUI , Safia
An annotated translation of Mohamed chaqir's political decision-making in Morocco
1995 27/95
FARAM , Abdelmonim
Translating technological literature : The wireless revolution
1995 31/95
MEDADI , Said ; NOUICHI , Said
Towards a dictionary of Economic terms : English-Arabic
1995 31/95
THILI ,Ali
Ambiguity in the translation of legal texts
1995 31/95
ARRAD , Fatima
Translating a survey of the computer industry
1996 37/96
CHEDDADI , Najib
An annotated translation of selected chapters from : Constitutional and administrative law
1996 36/96
EL BAGHLI , M.I.
An annotated translation of sections I and II of Dieter Bos' Privatization : a theoretical treatment
1996 37/96
EL HASSANI , Rashed Abderrazak
An annotated translation of parts of : Public liberties in the Islamic State By : Rashed Ghanoushi
1996 38/96
EL KHALOUKI , Mohamed
An annotated translation of Parts of : PAN-arabism and Secularism Ideology and history BY : Dr A. BELQZIZ
1996 38/96
EL KHEZZAN , Abdelmoumin
An annotated translation of parts from : Our economics By : Mohamed Baqir Sadre
1996 37/96
EL MOUMIN , Abed
An annotated translation of the statues of the chambers of commerce and industry of the Kingdom of Morocco
1996 36/96
ETTOBI , Mustapha
An annotated translation of two chapters from : Invitation to Sociology By : Prof. Peter L. Berger
1996 38/96
EZ-ZAIM , Hassan
Translation of the Byelaws of the Urban commune of Tangier
1996 36/96
NEMASSI , Mohamed
An annotated translation of chapters from children and television : The one -eyed monster ? By Barrie Gunter and MC Aleer 1996 37/96
AKIF , Ilham
"An annotated translation of the first part of : "" Le droit de l'Homme au développement "" by Ahmed Belhadj Sendague"
1997 43/97
ALLAL ELBAKHTI , Adil
An annotated translation of Articles on Aids and other STDs
1997 34/97
Benmessaoud , Sana ; Ben Moussa , Mohamed
Translation of eleven chapters of Van Ness' book : Crime and its Victims with Commentary
1997 42/97
BEN YAHYIA , Ebrahim
Constitutional law and political institutions
1997 45/97
El BAKRI ,Abdelouhab
A translation of a Christian and Muslim approach to the nature of God
1997 42/97
ES SGHIR , Salima
An annotated translation of the Moroccan Penal code with the recent amendments
1997 45/97
HABIBI , Hicham
An annotated translation of Dr. Awatif's Issues of Media and culture dependency
1997 43/97
HARCHAOUI , Mustapha
An annotated translation of two book-lets from : the choice : Islamic and Christianity by Ahmad Deedat
1997 42/97
MOUSSAOUI , Mohamed
An annotated translation of chapters from the R. Factor by : Michael Schluter and David Lee
1997 45/97
MOUSSA , Fatima Zohra
Moroccan Businesses : The requirements of the world Trade Organization and the challenge posed by the Free Trade area
1997 43/97
OUZZANI , Samir
An annotated translation of five sections of the personnal status code with the last amendments
1997 45/97
AMRAOUI , Nabil
An annotated translation of book one from : The law of Obligations and Contracts
1997 53/97
BELBACHA , Mohamed
An annotated translation of selected chapters from : Al-nwayri's nihayatu al-arab fi funnu al-adab
1998 49/98
BOUASSE , Farouk
An annotated translation of four chapters from : The Arab World Today by Williams R. Polk
1998 50/98
BOUINIDANE , Laila
"Translation of three chapters of Abbas AL Jirari's book : "" Culture : From Identity to dialogue "" with Commentary"
1998 51/98
BOUTRIQ , Otman
An annotated translation of book two of : the law of Obligations an Contracts
1998 51/98
CHABRI , Sanaa
An annotated translation of a part of : Woman and Political action an Islamic Point of View by Hibah Ra'uf Izzat
1998 51/98
DAMOULI , Abdelatif
An annotated translation of : Decisions of Moroccan Supreme Court
1998 53/98
EL ABDAOUI , Zainab
An annotated translation of a part of :"" the role of the Rif in Morocco's stuggle for independence "" by Laarbi Louh"
1998 52/98
EL BERRAD , Abdelfettah
An annotated translation of parts of : Morocco and Economic Globalisation , and Articles from "" la vie économique
1998 50/98
EL GHAYATE , Abdelaaziz
An annotated translation of chapters from : ""political in England persistence and change "" by Richard Rose"
1998 51/98
EL GHAYATE , Ismail
An annotated translation of "" Adam's tongue"" by Abdelfatah Kilito"
1998 49/98
EL KHAYTI , Mohamed
An annotated translation of selected chapters from "" la décolonisation culturelle : d""fi majeur du XXI ème siècle by Mahdi EL Manjra"
1998 52/98
MZOUGHI , Karim
An annotated translation of the first Chapters of Mohamed Aziz Lahbabi's Novel : The Generation of Thirst
1998 49/98
NASSIL , Mustapha
An annotated translation of selected chapters from "" la décolonisation culturelle : défi majeur du XXIème Siècle "" by Mahdi EL Mandjra"
1998 52/98
ADNANE , Asmaa
An Annotated translation of book two of the law of obligations and contracts."
1999 57/99
BENHAYOUN , Sanaâ
An Annotated translation of some chapters of Abdelkrim Ghellab’s novel we burried the past "
1999 58/99
GOUABALLA , Abdellatif
An Annotated translation of the european convention on extradition
1999 57/99
HANNAOUI , Khalid"
An Annotated translation of of book III the commercial law
1999 57/99
HAOURAIA , Abdelaziz
An Annotated translation of selected chapters of Rida Lamrini’s le Maroc de nos enfants
1999 59/99
KBIRI , Hamid"
An Annotated translation of selected papers from « guerre et paix au XXI S. «( la fondation pour les Etudes de défense
1999 59/99
KHARROUBINE , Rachid
Translation of some chapters from Montgomery WATT’s Islamic
1999 59/99
MAHASSINE , Mir ; BOUKENBOUCHE , Fatima
An Annotated translation of Souad Filal’s L’incontrolable Désir
1999 58/99
RHAZOUI, Lhousine
An Annotated translation of the Law constituting trade courts
1999 57/99
ABOUSSAID,Abdelaziz ; ZAHIR, Rachid
An Annotated translation of selected Chapters from Civil Society and the political Elite
2000 63/00
BIDARI, Hanan
An Annotated translation of selected chapters from Siham Benchekroun's Novel Daring to live
2000 66/00
BOUFARESS , Mhamed
A Theoretical investigation of some Moroccan Short Stories
2000 66/00
BOUKHEFFA , Said
An Annotated translation into Arabic of Eleven Selected Children's Stories
2000 66/00
DAKKIR , Karim
An Annotated translation into Arabic of selected Articles on some aspects of translation theory
2000 68/00
ELBOUGHDADI , Mounir
An Annotated translation of the first four chapters of Kent K. Week's The lost tomb
2000 66/00
ELMOUHADDIB , Abdelmajid
"Selected Articles from "" le monde"" section :( horizons / débats)"
2000 63/00
FATHALLAH , Hassna
An Annotated translation of selected from the Arabs and Globalisation by Ussama El Khouly
2000 68/00
KHALIDI, Houda
An Annotated translation of Ghita El Khayat's le Maghreb des femmes
2000 64/00
MOUNIR , Otmane
An Annotated translation of selected chapters from Omar Mounir's Parole de charlatan
2000 64/00
SAAJI RAMI , Aziz
Translation and commentary of Fourteen letters from The Bridegroom by sallah al Ouadie
2000 68/00
SAAD Bachir
An Annotated translation of selected chapters from Sophie's world by Jostein Gaarder
2001 75 / 01
OURRAD Youssef
"An Annotated Translation of selected chapters from
الاسلام وملحمة الخلق والاسطورة (Islam and Mythology)"
2001 75 / 01
OUAKIF Mohamed
"Au Annotated Translation of selected chapters from
مسيرة حقوق الانسان في العالم العربي (Human Rights in the Arabe World)"
2001 73 / 01
DAGHMOUMI Hicham
Translation of the Travel Narrative الرحلة الابريزية الى الديار الانجليزية
62/01 2001 :
AISSA Elhassane
"An Annotated Translation of selected articles from:
Puissances et Influences : Annuaire géopolitique et géostratégique 2000-2001"
2001 70 / 01
EL HILALI Meryem
An Annotated Translation of selected chapters from Islam, the Epic of creation and Mythology
2001 74 / 01
MAHJOUBI Hicham
An Annotated Translation of Five Parts From ""the Morroccan code of Limited Companies
2001 73 / 01
RAIMI Lahcen
An Annotated Translation of the First chapter of Munir shafiq’s Modernism And Modernist Discourse
2001 73 / 01
SASSI Aziz
An Annotated Translation of selected Articles from ""L'Intelligent
2001 70 / 01
BIJDIGUEN Loubna
An Annotated Translation of three articles from "Confluences Méditerranée" :Transition Politique au Maroc"
2001 72 / 01
LAHNYENE Fouad
An Annotated Translation of selected chapters from Tozy’s Monarchie et Islam Politique au Maroc
2001 74 / 01
EL MOULOUDI mostapha
Genre Analysis and Translation of Editorials from "Le Monde »
2001 70 / 01
ZABARA Youssef
Annotated Translation of som Proceedings of an International Conference on Arms Control and security Improvement in the Middle East
2001 70 / 01
BENSOUDA Abdeslem
An Annotated Translation of selected Articles about the Moroccan Sahara
2001 72 / 01
ABCHIR Sihame
An Annotated Translation of 270 articles From the Rules of Procedure of Morrocco's House of Representatives
2001 72 / 01
AIT BOUBKRE Khadija
An Annotated Translation of the first chapter from Karen-Armstrong’s The Battle for God
2001 75 / 01
EL GHARDAOUI Rachid
An Annotated Translation of chapter from Karen Armstrong’s The Battle for God
2001 75 / 01
EL YAZIDI Jamal
"An Annotated Translation of selected chapters from
الاسلام والغرب والعولمة Islam, the West, And Globalization-by Hassan Aourid"
2001 74 / 01
ACHTOUT Yousra
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman
2002 78 / 02
ANZID Asmaa
An annotated translation of selection parts from Vermen's book ' le Maroc en transition'
2002 79 / 02
BA Mouna
An Annotated translation of selected articles from le Monde Horizons et débats concerning the attacks of September 11
2002 79 / 02
BEL Hommania Abdelkarim
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman.
2002 78 / 02
BENCHEKROUN Jihad
An Annotated translation of selected stories from ' Nouvelles des stades ' Suttering Fondation of America.
2002 77 / 02
BIDARI Karim
An annotated translation of chapter one of El Aroui's book Arabs and historical thought.
2002 82 / 02
CHREKI Hanan
An annotated translation of the online Index, the first and the seventh Newsletters of the magazine AL-lissan Arabi
2002 82 / 03
EL HARRAK Mariam
"An annotated translation of section of "" if your child stutter : a guide for parents ' stuttering fondation of America"
2002 82 / 02
FAOUZI Driss
An annotated translation of selected chapters from Garaudy's Palestine : terre des messages divins.
2002 77 / 02
GAIZ Adel
An annotated translation of selected chapters from djallal Malti's : la nouvelle guerre d'Algérie
2002 79 / 02
HAIDAR Nabila
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by Murad WilfriedHofman..
2002 78 / 02
KESSAB Zouhair
An annotated translation of a selected chapters of Mohammed Barada's novel : مثل صيف لن يتكرر 2002 82 /
03
MERZAQ Rachid
An annotated translation of a section from Diary of a german muslim by: Murad WilfriedHofman.
2002 78 / 02
MOUHIB Jihad
An annotated translation of parts from un guide de Tanger et de sa region by Philippe Guiguit Bolagne.
2002 77 / 02
MTAAME Houda
An annotated translation of selected chapters from Bahaa Trablsi's threesome.
2002 77 / 02
Boudani Brahim
An Annotated Translation of selected chapters from Mohamed Sabila’s بين الأصولية والحداثة
2003 84/03
Ouaadil Imane
An Annotated Translation of selected short stories from Laroui’s collection “Le Maboul”
2003 85/03
Lahbabi Amina
An anthology of texts on the state of the Environment in Morocco: Annotated Translation and text typological analysis
2003 83/03
Khirane Abdelhakim
An Annotated Translation of the first four chapters of John Dewey’s “Democracy and Education”
2003 85/03
Herradi Rabii
An Annotated Translation of three chapters from Noureddine Afaya’s Renaissance Issues in Morocco
2003 86/03
Erouch Omar
An Annotated Translation of three sections from Islam – Our Choice
2003 84/03
Niah Bachir
An Annotated Translation of selected political speeches delivered by the King of Morocco Mohamed VI
2003 86/03
El Hachimi Nadia
An Annotated Translation of selected short stories from Rachida Saqi’s Marocaines en male-vie
2003 85/03
Belatrache Mostafa
An Annotated Translation of two chapters from Belaqziz’s حزب الله اللبناني (The Libanese Hizbullah)
2003 87/03
Hamzaoui Moulay Tayeb
An Investigation of Machine Translation Systran as a Showcase
2003 83/03
May Mustapha
An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A Muslim traveler of the 14th century)
2003 87/03
Ait Taleb Ali Abdelaziz
An Annotated Translation of selected chapters from Ouaazi’s The Emergence of the Amazigh Cultural Movement in Morocco
2003 86/03
Chafi Hamid
An Annotated Translation of selected chapters from Ross’s The Adventures of Ibn Battuta (A Muslim traveler of the 14th century)
2003 87/03
El Hassani Mustapha
An Annotated Translation of selected terms of marketing from Henry Assael’s Marketing Principles and Strategies
2003 83/03

Ahnach Hicham
تعريب جزء من كتاب لمايكل أوزن « Six Days Ywar »  2004
           
Abid Hanane   
An annotated translation of selected chapters from « les nouveaux contes zen » by Henri Brunel          2004.  93/04

Ahoujil Marieme
ترجمة فصول من كتاب "أمريكا.. أمريكا.. والآخرون "   2004.  94/04

Ait Lhaj Touria
An annotated translation of selected chapters from « Femmes d’Islam » by Yamina Benguigui 2004.  94/04

Alaoui Amrani Rachid
ترجمة جزء من كتاب "الطغيان" لمؤلفه العلامة عبد العزيز بن الصديق .   2004.  96/04

Aziz Mourad   
ترجمة الفصل الثاني من كتاب "الإسلام والديمقراطية" للدكتور سعيد بنسعيد العلوي . 2004.  95/04

Chafik Fahd
ترجمة "فلسفة الزي الإسلامي" للدكتور أحمد الأبيض .  2004.  94/04

El Jaafari samir
An annotated translation of selected chapters from « the Arabs» by Peter Mansfield           2004.  96/04

Guedda oumnia           
An annotated translation of selected chapters from "Milouda" by Ali Afilal       2004    95/04

Hajaj Karima  
An annotated translation of selected chapters from « the R Option » by Michael Schluter and David John Lee.  2004.   97/04

Jalid Mohammed        
An annotated translation of Mohamed Abid Aljabiri's "Genesis of the Arab Mind"         2004  93/04
Kalim Anouar
ترجمة فصول من كتاب "من كابول إلى نيويورك" لوليد نويهض    2004    96/04

Sajoud Fatima Zahra   
ترجمة قصص من كتاب "امرأة في إناء" لليلى العثمان    .  2004  

Tabit sanaa     
Translation of articles and documents about the life and history of « The Moroccan Jewish Community »         2004    97/04

Essetti Karima 
An annotated translation of selected three chapters from Eva Ever's book " Women in a borderland managing Muslim Identity where Morocco meets Spain   2005    102/05

Benmarek Mariam      
An annotated translation of five short stories of the moroccan writer Ahmad Al madini.2005 . 02/05

Elabaassi Mohamed Amine     
An annotated translation of two chapters fromAlbert Hourani's book " Islam in European thought"       2005    102/05

Aouifia Karim 
An annotated translation of selected sections from Abdelihah Belkziz's book " questions of contemporary Arab Thought            2005    105/05

Gaiz Siham      
Translation of Excerpts From Mohamed Abed al Jabiri A critical and Analytical Study of the system of Values in Arab Culture 2005    105/05

Bellehmine Hassna      
An annotated translation of three chapters from islam our choice by Ibrahim Ahmed bawany   2005    104/05
Ain Ennas Haitam; Safrioui Kamal
An anthology of Articles on th theme of globalization und cultural diversity       2005    104/05

Ougaddoum Sanae     
An annotated translation of selection of Moroccan shoert stories          2005    101/05

Abaouss Selma           
An annotated translation of selected Articles from Laroui's " chroniques des temps Déraisonnables      2005    101/05

Tbatou Kaaoutar        
An annotated translation of selected chapters of Hind Taarji's voyage au cœur de l'intifada       2005    101/05
Harrati Sami    
An annotated translation of articles about Football with a Glossary       2005    103/05

El mernisi Kaoutar      
An annotated translation of selected sections from Bruno Etienne's Isthme des isthmes 2005    103/05


Bakkioui Jihane           
An annotated translation of two chapters from intellectual Moroccans and the 16 May Blasts  2005    106/05

Ajabri  Rachid     
An annotated translation of a part of a book entitled:التطبيع الثقافي في المغرب العربي المظاهر وأشكال المقاومة .2006

Ait Mhand El Houcine Mohamed   
Aglossary of idiomatic expression in Arabic newspapers.2006

Andaloussi Saghir             
An annotated translation of two books from the Moroccan family code.2006

 Aoussar  Abdellah           
An annotated translation of some chapters of Carol Malt’s the free woman.2006

Benlakhdim  Abdelkrim     
Annotated translation of Boughadadi’s de Pearl Harborau au 11 septembre (ou l’hégémonisme chronique des USA).2006

Bouazza  Hamida
An annotated translation of six of Ali Al-Kasimi’s short stories.2006

Bennani  Hamza  
A annotated translation of Against all inside America’s war on terror enemies.2006

Jalouli  Ahmed Amine       
An annotated translation of 14 financial leaders culled from the economist.2006

Ghazaoui  Mohamed Amine             
Annotated translation of four chapters from Rachida Yacoubi’s book Ma vie, mon cri.2006

Gouy  Nadia        
An annotated translation of section from Abdellah Laroui’s journal 1982-1999 morning reflection a Millston Around the Neck.2006

Laglaoui  Ghizlane              
An annotated translation of Moroccan family code مدونة الأسرة .2006

Mbacke Serigne Bamba    
Annotated translation of the play : l’os de moor laam.2006

Moujahid  Mourad            
Literary translation J. Conrad’s the Nigger of the Narcissus; first chapters and preface English and Arabic.2006

Moumeni  Azzelarab          
An annotated translation of six chapters from Hassan Awrid’s Islam, the west and globalisation.2006

Ourhazani Khalid
An annotated translation of fire chapters from Carol Malt’s the free woman.2006

Kadiri  Fadoua    
An annotated translation of John Milton’s Paradis Lost.2006

Rami  Khalid        
An annotated translation of editorials from “Al Quds Al-Arabi newspaper”.2006

AIT EL GHAZI Najib
Global warming an inconvenient truth.2007

ARIF Zineb
An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirror".2007

ASSILA  Badr
A Translation of selected royal interviews with a commentary.2007

BOUZID  Soundous
An Annotated of texts on the growing role of english in the french administration an annotated translation and a commentary.2007

EL ALAOUI L HOUARI  Soumaya
An Annotated translation of some parts of Ahmed Marzouki's book "Tazmamart, cellule 10".2007

ELAZZOUZI  Hala
Translation from arabic to english of a collection of  short stories, by the late Mohammed Zefzaf. The cart.2007

EL FAKIRI  Marouane
An Annotated translation of the first three chapters of Mohammed Abdelhay Moudden's novel firaq fi Tanja (separation in Tangier) .2007

ESSOUSI  Samir
An Annotated translation of an except from Thomas Friedman's book the world is flat.2007

GUENTOUR Sanae
 An Annotated translation of Mohammed El Nawawy & Adel Iskandar book "Al jazeera".2007

MOUMENI  Azelarab
An Annotated translation of the first chapter from Walter Harris's France, Spain and the Rif.2007

MOURHALI  Loubna
An Annotated translation of memorandum of association and articles of association.2007

MOSLIH Fatima
 An Annotated translation of selected articles from th economist & newsweek on "the rise of China" with a comentary.2007

OUALLA Khalid
 "An Annotated translation of some proceedings of the international conference on Moroccan – American relations in the new millennium".2007

RAMIL  Asmaa
A Commented translation of : the religious brotherhoods of Morocco by E. Michaux Béllaire.2007

SEBAR Mohamed
An Annotated translation of summary of the report of the equity and reconciliation commission with a commentary.2007

TABAA  Loubna
An Annotated translation of selected parts of Roxanne L. Euben book "enemy in the mirror".2007

Abdelaziz LOUDINI. Translation of The Moroccan Maritime Law with a Study of Legal.2008

Abdelghani BERDI. Translating Cultures. 2008

Abdelhafid EZZOUITNI. Translation of Hamid Lachhab's novel "The Season of Return to the South" and a research paper on "Translation and Culture: Culture-Specific Items". 2008.

Abdellah FEJJAR. Part I: An Annotated translation of Chapters from " Le Maroc et Hassan II: un témoignage".By Abdellah LAROUI Part II: The theorical part: "Translation and Advertisement". 2008.136/08

Asmae ZIRI. Poetry translation. 2008.

Bachar Ahmed ATHAMNA. Translation and Ideologie (Translation of Western and Israeli newspapers articles about the Arab-Israeli conflict from English into Arabic as an example. 2008. 139/08

Fatima-ezzahra CHAIROUNE . An Annotated translation of the third chapter of Aljazeera the story of the network that is rattling governements and redefining modern journalism. 2008

Fatna LAKJA. Translation and the technological evolution And a translation of a neurological document. 2008. 139/08

Hafida MOURAD. Translation culture: Atranslation and study of the first two chapters of Dounijat. Astudy of bowles'translations of Mohammad M'rabet folktales. 2008.139/08

Ikram AZZOUZ. An Annotated translation of the Fourth and Fifth chapters of Muhammad Yuns Banker to the Poor Micro-lending and the Battle against Poverty. 2008.

Manal OUANAIMI. Saving Metaphor in Translation. 2008. 136/08

Mouhiddine ADDOUM. Translation of selected articles on the Turkey's accession bid to join the EU. 2008. 138/08

Nassiba CHOUGRED. Translation and "Faithfulness". 2008. 136/08

Nidae IMANE. Audiovisual translation. 2008. 137/08

Safae ALEM. Translation between theory and practise and Translation of selected documents from the CIA's Family Jewels.2008. 137/08

Sara FOUAD. An Annotated translation of Oxfam's breifing paper entitled "Protecting Civilians: A Cornerstone in Middle East Peace". 2008. 139/08

Soufiane AHOUJIL. Translation of One Chapter from Mohamed Gallaoui's"The Mohamed Scene at the Dawn of the Third Millenium" and a research paper on " The Translation of Euphemism in Political Speeches". 2008. 138/08

Wafaa MABROUK. Level of interpretation in the tanslation of technical texts: focus on Scientific texts. 2008. 137/08

Younes NABIRH. Hurdles In Communicating Across Cultures. 2008.

Zineb Bouftass. Thème Literary criticism and Translation Critism. 2008.138/08

Bouchra BENABELRHANI,.Thème: a comparative study of french and english translation of titles of articles from "le monde diplomatique". 2009. 145/09

Kamal WADDA. Computer science and internet terms in arabic: plurality, usage and inaccuracy. 2009. 145/09

Khalid ZAHRI. Research on: shiftof audience and journalistic style in the french-english translation in the MAP & translation of five articles from: Abdessalam Benabdlali's "de la traduction". 2009. 143/09

Abdelmounim LARHRIB. Translation in tourism communication in Morocco. 2009. 143/09

Abderrahim ROUGUI,. The Problems of intertextuality in translation. 2009.143/09

Ahmed ALAMI MASMOUDI. Propaganda & translation case study: memri. 2009. 146/09

Hind MOUEFFAK. A Survey about the translation of advertisements. 2009. 143/09

Ilias OUBELLA. Machine translation. 2009. 145/09

Imane ELOUIDAD,. Context, ideolology and audience in the translation of the quran. 2009. 145/09

Jaouad ELALAOUI. Is Theory necessary for the training of translators ?. 2009

Khalid ASKAFI. The translation of Economic Metaphors. 2009

Meryem BENZIDIA,. Connotations of animal terms translation problems and translation techniques. 2009. 143/09

Mouhcine KESFI. An Annotated translation of the fourth chapter of Al Jazeera the story of the network that is rattling governments and redefining modern journalism by Mohammed El-Nawawy and Adel Iskandar. 2009.146/09

Nada ABTAH. A Clash between two cultures (foreignization in "for bread alone"). 2009. 144/09

Nassiba ,CHOUGRED. "Towards a functional assessment of literary translation. Evaluation of 3 translations made at KFST". Translation of Dr. Mustapha Hijazi's "social underdevelopment; an introduction to the psychology of the subjugated person".. 2009.144/09

Omar EL GHAZI. The Role of translation in promoting tamazight. 2009. 143./09

Rachid AMRANI,. A Comparative study of two arabic translations of Hemingway's the old man and the sea.2009. 144/09

Salah-Eddine HAJIBI,. The Translation of Homonymy in the koran the translation of seven chapters of the E-Book ad words elite. 2009.146/09

Salahedine ELKASSEH. End of study research paper the meanings of the qur'an translatable or untranslatable ?.2009. 145/09

Sidi El Bachir RAHMOU. A Criticism of some translations of Hassaniya literature and anthropoligical researches translation into arabic of: "Hassan oral poetry - theoretical, historical and social considerations" by Tara Deubel, university of Arizona. 2009. 144/09

Yahya MANSOUR. Semantic problems and techniques used in translating economic texts from english into arabic translation arabic translation of "equality beforelaw and discrimination and personal liberty in Australia". 2009. 143/09

Zainab AMAIKTAN. Thème untranslatability and the losses of translation. 2009. 143/09

FIRDOUS ABDELFETTAH . English Translation Of French News Articles About Moroccan Air Traffic Controllers .2010

EL HANNAOUI ASSYA . Translatin metaphors in the Qur’an : A study of Sourat Al-Baqara.2010

EL KORTOBI JAMAL . A Comparative Study Of Arabic And English News Coverage on Aljazeera.net .2010

MACHOU MOHAMED . Medical Translation: Translator’s constraints, Potencial Problems
and Translation Strategies .2010

AMGHAR HASSNAA. Political correctness issues in Translation  .2010

SAADOUNI Amine . Translation Strategies Used When Translating Prose Fiction From Arabic Into English And French .2010

OUKHEIRA HANANE. Domestication Vs Foreignization in the Arabian Nights.2010
 

DARIF NABILA . A Study of Translation procedures of Mohamed VI speeches released by MAP Translation of a chapter from: الأحزاب السياسية بالمغرب .2010

BARHON IDRISS. Problems of gender in translation .2010

AIT HAJJOUB ABDELADIM .

BENSLIMAN ABDALLAH . Arabic terminological standardization : case of tsunami .2010

FADILI ABDELKAMEL. Electronic aids for translation .2010


LABIAD WIAM . Inter-cultural communication and translation.
« translation of expatriate literature: difficulties and problems ».2010

MOJTAHID BOUCHRA FATIMAZOHRA . Translation of Jokes.2010

LHACHIMI LOUBNA . Dubbing in Morocco : Process and impact on the Moroccan audience.2010

KASMI BOUTAINA. Translation in high school .2010

EL GHZIZAL SAAD. Promoting Moroccan culture through the translation of its oral stories .2009

 

DABACHI ANOUAR . Globalization and Identity: K.F.S.T. Graduates in the Era of Globalization.2009

BKIMAL NABIL.  

OUANAIMI MANAL . Translation of Metaphor from the perspective of Peter NewMarke .2009

RIZKI HILANA . Technical translation : Translation in user guides
Translation of articles about homosexuality .2009

RAIHANI GHIZLANE. Translating culture in literary texts .2009

DAKI SOUFIANE . A comparative study between arabic and english in their coverage of the arab—Israeli Conflict .2009

LAKHZAMI Khalila . Traduction de la conference of translation services of european states costaes and a study of terminology between theory and practice.2009

RIZKI HILANA. RIZKI HILANA . Technical translation :. Technical translation : Translation in user guides
Translation of articles about homosexuality .2009. 2010

CHNANI Widad. translation of sahih al bukhazri a compparative study. 2010

BENSLIMAN ABDALLAH . Arabic terminological standardization : case of tsunami. 2010

BARHON IDRISS . Problems of gender in translation. 2010

Khalaf Hussam eddine. Research paper on faithfulness in journalistic translation and translation of some articles on sino-american relations. 2010

BKIMAL NABIL. Is translation an effective method for tefl in moroccan secondary schools?. 2010

MOJTAHID BOUCHRA FATIMAZOHRA. Translation of Jokes. 2010

DAKI SOUFIANE . A comparative study between arabic and english in their coverage of the arab—Israeli Conflict. 2010

LAKHZAMI Khalila . Traduction de la conference of translation services of european states costaes and a study of terminology between theory and practice. 2010

DARIF NABILA . A Study of Translation procedures of Mohamed VI speeches released by MAP Translation of a chapter from: الأحزاب السياسية بالمغرب. 2010

OUKHEIRA HANANE . Domestication Vs Foreignization in the Arabian Nights. 2010

MACHOU MOHAMED . Medical Translation: Translator’s constraints, Potencial Problems
and Translation Strategies. 2010

EL KORTOBI JAMAL . A Comparative Study Of Arabic And English News Coverage on Aljazeera.net. 2010

SAADOUNI Amine . Translation Strategies Used When Translating Prose Fiction From Arabic Into English And French. 2010

FIRDOUS ABDELFETTAH . English Translation Of French News Articles About Moroccan Air Traffic Controllers. 2010

EL HANNAOUI ASSYA . Translatin metaphors in the Qur’an : A study of Sourat Al-Baqara. 2010

DABACHI ANOUAR . Globalization and Identity: K.F.S.T. Graduates in the Era of Globalization. 2010

RAIHANI GHIZLANE . Translating culture in literary texts. 2010

AIT HAJJOUB ABDELADIM. Issues in the translation of Quran. 2010

LHACHIMI LOUBNA . Dubbing in Morocco : Process and impact on the Moroccan audience. 2010

FADILI ABDELKAMEL . Electronic aids for translation. 2010

OUANAIMI MANAL . Translation of Metaphor from the perspective of Peter NewMarke. 2010

EL GHZIZAL SAAD . Promoting Moroccan culture through the translation of its oral stories. 2010

LABIAD WIAM . Inter-cultural communication and translation.
« translation of expatriate literature: difficulties and problems. 2010

KASMI BOUTAINA . Translation in high school. 2010

BAKKALI, Fadoua. Amateur online literary translation. 2011

JANDALI, Yassir . Translation diplomat arabic-english-french semestre n° 4 power, translation and media in the middle east case study: "Asharq Al-Awsat Newspaper". 2011

EL ALAMI, Farouq . Projet de fin des études the translation of E. A. Poe by Charles Baudelaire. 2011

KHOUNY, Mohammed . A Comparative study of the french and english translations of "Al Khubz Al Hafi". Case study: metaphors and culture specific items [texte imprimé] / ,. 2011

JAADOUNI, Ayoub . on contrastive rhetoric and translation translation: selected stories from stories and proverb from Morocco by Al-Hussein Ben Ali Ben Abdullah [texte imprimé] /. 2011

AFKIR, Aziza . the problem of translation in multilateral diplomacy: analysis and study of UN documents. 2011

SALMI, Amine . arabic translation: a comparison between journalistic translation and the translation of UN resolutions. 2011

MANI, Noura . foreignization vs. Domestication in the translation of Leila Abuzaid's novel "the year of the elephant". 2011

BOUHMID, Mounir . comparison between public and private schools of translation in Morocco. 2011

BOUKHNIFI, Saad . on translating literature: Hemingway's a farewell to arms into arabic. 2011

TALBI, Abderrahmane . textual approach to translation recurrence in the translation of economic texts from english into arabic. 2011

CHAMEKH, Fouad . fidelity in the translation of MAP and APS news reports. 2011

KHOUBZA, Abdelhay . software localization and its problems. 2011

OUTALHA, Asma . news translation in global press agencies (case study, MAP) l. 2011

EL OUADI, Ismail . the impact of domestication and foreignization on the role of literary translation in intercultural dialogue. 2011

H'NINI, Laiza . difficulties and strategies of translating idioms traduction translation into arabic of: short stories: the sister, after the race and the last leaf. 2011

HYANI, Zakaria . translatability of a sacred text for a tripartite analysis of the quran's translation. 2011

ADRAOUI, El Mehdi . computer assisted-translation can trados be useful in translating UN documents. 2011

ELAYADI, Khalid .études the use of dictionaries in translation. 2011

HACHEM, Fatima Zahra .can we translate poetry ? The Eternal translation studies debate. 2011

Nadioui Mohamed . the translator as an anthropologist and ethnographer : a reading in paul bowles' translations about Morocco . 2011

 

 

 

Français

BOUTALEB, Sidi Omar
Extraits de visages de Damas : traduction commentée
1989 1/89
EL AMRANI , Abdelmounim
Dossier de presse : le péril acridien : traduction commentée
1989 1/89
RAISSOULI , Aoutif
Titres religieux et formules d'appel : glossaire trilingue : arabe - français-anglais
1989 1/89
ZYATE , Abdelatif
Traduction annotée de nouvelles marocaines
1989 1/89
EL ABDELLAOUI , Ahmed
Extraits du guide Michelin Maroc ; Traduction commentée
1990 7/90
EL AZZAOUI , El hassan
Lexique commentée des termes de l'immatriculation foncière au Maroc
1990 7/90
EL HACHMI , Mohssine
La traduction du jargon économique en arabe : domaine de la bourse et du commerce extérieur
1990 7/90
EL ISSATI , Fatima
Le Tambour majeur de Joseph Kessel : traduction commentée
1990 8/90
EMBRCH , Mohamed Adil
Le galion englouti : les aventures du commandant Cousteau en BD : traduction commentée
1990 8/90
FASSI , Nour eddine
Lexique de termes utilisés dans la pédagogie de la traduction
1990 7/90
HALAL , Khalid
Correspondance administrative : étude comparative du Style administrative : arabe - français
1990 7/90
OUGAMMADAN, Mohamed
"Extraits de "" Hayati "" d'Ahmed Amin : traduction commentée"
1990 8/90
SAAD, Radouane
"traduction économique : extraits de "" la nouvelle économie internationale "" de André Grejebine"
1990 8/90
SAIDI , Nour Eddine
Lexique trilingue sur bateaux , engins de peche et espèces marines : Français - arabe -anglais
1990 8/90
Benslimane , Alaa
Japon : économie et société : traduction integrale avec commentaire
1991 14/91
Berghachi , Fatima
traduction commenrée d'un manuel scolaire de sciences naturelles
1991 13/91
El khazrouni , Brahim
Traduction commentée de jugements du premier ressort en matière du statut personnel
1991 14/91
Hamjane , Mohamed
Le Maghreb à travers la traduction commentée d'un article encyclopédique
1991 13/91
Tber , My habib
traduction commentée de films documentaires
1991 13/91
Achy , Omar
"traduction commentée d'extraits de l'ouvrage "" la réforme fiscale au Maroc
1992 18/92
Aziza , Mohsin
"traduction commentée du chapitre premier de "" la crise du Golf : les arabes après la fin de la guerre froide "" de A. Belkziz"
1992 17/92
Benmouny , Driss
"Traduction commentée de deux nouvelles tirées de "" Al Hawa jadid "" de Mohamed Zniber"
1992 17/92
Bouchama , Malika
"Traduction commentée de "" pays sous developpés ou pays en voie de développement ?
1992 18/92
Chaynane , Mohamed
L'emploi invisible au Maghreb :étude sur l'économie parallèle : traduction commentée
1992 18/92
El Abdaoui , Samira
"traduction commentée de "" la littérature et les courants littéraires "" de Mohamed Mandour"
1992 17/92
Hachimi , El hassan
"traduction commentée d'extraits d'un livre histoire de la géologie
1992 17/92
Mostaid , Khadouj
"traduction commentée d'extraits du livre "" Biologie de l'espoir "" de Norman Cousins"
1992 17/92
Ould Ouda , Marouf
"traduction commentée : extraits de l'ouvrage "" l'économie marocaine , les raisons de la crise "" par Driss Khrouz"
1992 18/92
Aboudalal , El maki
traduction commentée de trois nouvelles
1993 19/93
Babahssine , Said
"traduction commentée d'un extrait de l'ouvrage "" pour un nouvel ordre économique international de Mohammed Bedjaoui"
1993 22/93
Bazzoun , Mustapha
Terminologie du statut personnel au Maroc et au Liban : Etude comparative
1993 22/93
Chaara , Nabila
Actes S.S.P. et Actes notariés : traduction bilingue avec commentaire
1993 22/93
E l Alaoui , Mahamed
"traduction commentée d'une partie du livre "" pourquoi le communisme a-t-il chuté
1993 19/93
Errahmounie , Fatima
"traduction commentée de "" 33 siècles de l'histoire des imazighen aperçu succint ""de Med Chafik"
1993 19/93
Ferhat , Samira
L'ile des Goelands"" de Abdesalam Bakali"
1993 19/93
Hassnaoui , omar
Visages de la Diplomatie Marocaine depuis 1844 : traduction commentée
1993 19/93
Sifate , Ismail
Termes et collocations ( Français - Arabe ) : sociétés anonymes et à respnsabilité limitée
1993 22/93
Abou Elhassan , seddiq
"traduction commentée d'une partie du livre "" Penser le maghreb
1994 23/94
Achou , Ahmed
Maroc : le prochain dragon ? De nouvelles Idées Pour le developpement
1994 2494
El bassite , Otman
traduction commentée du chapitre IV & V de l'ouvrage Refléctions sur la question des minorités
1994 22/94
Es Salmi , Houria
"traduction commentée du Roman "" Assida vinna
1994 23/94
Fethi , Abderahim
"traduction commentée( arabe - fraçais ) d'un extrait du livre "" la Bosnie - Herzégovine , la seconde Andalousie"
1994 22/94
Jaafar , Mohammed
traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : La region économique au Maroc , Quel Avenir ?
1994 24/94
Makhzani , Fatima
traduction commentée d' un extrait de l'ouvrage : problèmes de la dependance Mediatique et Culturelle dans Le tiers Monde
1994 24/94
Ouakhair , Abderrahman
traduction commentée d'extrait de l'ouvrage : la méditeranée en question , Conflits et interdependances
1994 23/94
Saksak , Loubna
traduction commentée d'extraits de : Qui a encore Peur de L'informatique
1994 24/24
Adlani , Ihsane
"Traduction commentée d'une partie de l'ouvrage de Mohammed Darif "" Les droits de l'Homme au Maroc
1995 32/95
Daoudi , Lotfi
Traduction bilingue des rapports d'expertise

1995 34/95
Echo-chotbi , Said
Traduction commentée d'extraits : La guerre du Rif et la réaction de l'opinion international 1921 - 1926 de Tayeb Boutboukalt
1995 32/95
Elaffas , Aziza
Traduction commentée de textes juridiques requêtes et conclusions en réponse
1995 34/95
El merguini , Mohamed
"Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage "" Nouvel ordre mondial,"
1995 35/95
Et-tifafi , Amina
Union du Maghreb Arabe au sein du monde Arabe
1995 35/95
Laachak , Najib
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Problématique de l'unité Arabe : Discours du vouloir / discours du possible
1995 35/95
Lakhlifi Idrissi , Ahmed
"Traduction commentée de passages d'un article d'encyclopédie "" Travaux Pubics "" ( Dictionnaire encyclopédique ""Quiet "" )"
1995 30/95
Nali , Mohamed Najib
"Traduction commentée d'extraits d'un livre Malicorne "" Réflections d'un observateur de la nature . Hubert ,Reeves"
1995 34/95
Ourhiaiti , Nadia
"Traduction commentée d'extraits du chapitre 1 de l'ouvrage "" La décision politique au Maroc"
1995 32/95
Tahila Mohamed
Traduction commentée des expertises Médico-Légales des constats d'insalubrité et des certificats médicaux
1995 34/95
Touraqui , Ahmed
Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : Maroc la vérité sur le protectorat Franco-Espagnol l'epoque d'Abdelkhaleq Roress de : Jean Wolf
1995 32/95
Zouhair , Abderahim
"Traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : "" Les Régimes politique Arabe
1995 35/95
El Barji , Moussa
Traduction commentée de chapitres extraits de l'ouvrage : Communication et marketing de l'homme politique
1996 40/96
Filali balkho , Mohamed
"traduction commentée de deux chapitres ( Belgique - grande Bretagne )extraits du "" les systèmes politiques de l'union Européene"
1996 40/96
Kbait , Fatima
"traduction commentée d'un extrait de l'article "" Génétique"" de l'Encyclopédia Universalis"
1996 39/96
Nali, Mohamed
traduction commentée des arrêts de la cour d'appel en matière civil et pénale
1996 39/96
Aachaq , hamid
traduction commentée d'extraits de l'ouvrage : l'économie Marocaine : enjeux et mutations
1997 44/97
Adlani , souad
traduction commentée d'un extrait de l'article : Biotechnologies et bio-industrie de l'encyclopédia Universalis
1997 44/97
Chaghouni , Najib
traduction de la déclaration de Barcelonne et des extraits de l'accord d'association Maraco - Européen
1997 46/97
Guessous , Mohamed
traduction commentée de P.V. de la police judiciaire en matière criminelle et délictuelle
1997 46/97
Kouas , Adil
traduction commentée de deux articles sur l'environnement extraits de l'encyclopédia Universalis
1997 44/97
Laaroussi , Oussama
traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage :la conférence Euro-Méditeraniéenne de Barcelone
1997 46/97
Ouidai , Asmaa
traduction commentée de quatre chapitres de l'ouvrage : la pensée arabe entre l'aliénaion et l'affirmation de soi de Abdelkarim Ghalab 1997 44/97
Skouri , Nadia
traduction bilingue commentée de testaments de donations et de donations ammônière
1997 46/97
Aziki , Ali
traduction commentée d'une partie de l'ouvrage : vers la liberté de M'barek Rabie
1998 55/98
Khanfar , Brahim
"traduction commentée et annotée d'un document intitulé "" L'ouad noun et le Tekna à la côte occidentale du Maroc"" de Joachim Gatell"
1998 55/98
Ounir , Touria
traduction commentée des décisions judiciares relatives au contentieux électoral
1998 54/98
Soussi , Mohamed
"traduction commentée des extraits de l'ouvrage :L'Europe , La France et la méditerrannée vers de nouveaux partenariats
1998 54/98
Tajri , Wafaa
traduction commentée des extraits de l'ouvrage : La derniere oasis l'eau en danger de Sandra Postel
1998 54/98
BAYDABA , Fatima
Traduction commentée de trois chroniques tirées d’al Arabi
1999 60/99

EL MOTAMID , Ismail
Traduction commentée de Rapports d’Expertise
1999 61/99
MORADI , Ghizlane
Traduction commentée des Arrêts de la cour suprême en matière commerciale
1999 61/99
MONAMI , Laila
Traduction commentée de deux chapitres « les mondes de François Mitterand » Hubert vedrine
1999 60/99
OUIDADI , Hasna
Traduction commentée de quatre articles sur le Génie génétique
1999 61/99
ZAIM , Meryam
Traduction commentée deux chapitres de l’ouvrage Les privatisations de Pierre Guislian
1999 60/99
ACHAB , Kaoutar ; JBILOU , Siham
"Traduction commentée d'un essai intitulé : "" Problème alimentaire dans la région arabo-islamique "" de Abdelkader Tarabulsi"
2000 67/00
EL OUAFI, Mounia
Traduction commentée d'un choix de textes relatifs à la crise de l'eau au Moyen-Orient
2000 65/00
KHALDOUNI , Sana
Traduction commentée d'un chapitre du livre Monarchie et Islam Politique au Maroc
2000 65/00
RAJI, Nadia
Traduction commentée des jugements en matière d'émigration clandestine
2000 65/00
AJMARIK Abdellah
"Traduction commentée de l'ouvrage: ""La nouvelle histoire d'Israël : essai sur une identité nationale
2001 76 / 01
FADOUAKI Mounia
Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage : ""La nouvelle histoire d'Israël : Essai sur une identité nationale"" d’Illan Greislammer"
2001 76 / 01
LASSAOUI Brahim
Traduction commentée d'un chapitre de l'ouvrage d'Ilian Greilsammer ""La nouvelle histoire d'Israël : Essai sur une identité nationale
2001 76 / 01
AADJOUR Hind
Traduction commentée de trois chapitres de ""l’Amérique, l’autre face"" de Leila Abouzeid"
2001 76 / 01
BERRAI Hanane
Traduction commentée d’articles sur le Conflit saharien
2001 76 / 01
ABOULOUAFA Bouchra
Les Evenements du 11 septembre vus par Asharq-Al-Awsat et Alquds Al Arabi traduction commentée de cinq articles d'opinion
2002 81 / 02
ASSALI O.; AGOUKAL K.;HAMIOUI H.; EL AMRI H.; MTOUGI R. , YAHICH N.
Traduction commentée de l'ouvrage ' la guerre invisible , Algérie 1990 de Benjam Stora
2002 81 / 03
CHAHBOUN Abdellah
Traduction commentée de six articles sur l'entreprise extraits de la revue ' Alternatives Economiques'
2002 81 / 02
El Aouami Badissi Anasse
Traduction commentée de deux chapitres extraits de “La mondialisation économique” (Abbas Berrada S.)
2003 88/03
Ennassiri Mohammed Taoufik
Traduction commentée de deux articles tires de l’ouvrage: La position des religions monotheistes à l’égard de la violence
2003 88/03
Tahiri Karima
Les droits de l’homme et la démocratie (Mohamed Sabila) Traduction commentée de sept chapitres
2003 89/03
Refouh Ali (Mohamed Sassi)
Traduction commentée de trois chapitres تفاصيل سياسية
2003 89/03
Ben Boubker abdelhamid
Traduction bilingue commentée des Statuts
2003 88/03
Youssi Said
"Traduction commentée de deux articles de la revue shu’un al awsat “Les dimensions géostratégiques du dialogue méditerranéen "" L'Iran
et la securité du"
2003 89/03
El Maaroufi Nssriham
Traduction bilingue commentée des Statuts 2
2003 88/03

Boulmani Abdelhak    

ترجمة كتاب "كيف نتعامل مع التراث " لمحمد ع ا2004. 100/04

Bajaj Latifa; AlFatna Sanna    
Traduction commentée des chapitres extraits du document de la CNUCED « De l’ajustement structural à la réduction de la pauvereté         2004    99/04

Elbouchtaoui Tawfik   
ترجمة كتاب "الحداثة في التداول العربي الاسلامي "         2004    100/04

Elomari Amal
            ترجمة نموذج من النظام الأساسي للشركات ذات المسؤولية المحدودة           2004    99/04

Oula ghazi Siham        
ترجمة كتاب الحقوق اللغوية لعبد الهادي بوطالب            2004    99/04

Souhaili Yassin
ترجمة "مستقبلنا بين العالمية الإسلامية والعولمة الغربية" لمحمد عمارة        2004    100/04

Boufakrane Mohammed         
Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Dictionnaire encyclopédique de pragmatique" de Jaques Moechler et Anne Reboul    2005    110/05

Filali Fatima    
Traduction commentée d' un dossier de prese sur les investissements directs étrangers 2005    110/05

Hafian idrissi Abdellah 
Traduction commentée de deux chapitre de l'ouvrage " Entre le martyre et le terrorisme" de Hanane Essaqqat 2005            110/05

Khancholi Mourad      
Accord sur l'Agriculture Traduction et commentaire     2005    109/05

Amzil Fatima    Traduction commentée d'un dossier de presse sur la délocalisation       2005    109/05

Ait Kha youssef Latifa 
Lexique trilingue de la terminologie juridique des sociétés commerciales           2005    109/05

Bouskouri  Aziz  
أسئلة الثقافة و الهوية في المغرب المعاصر      2006

Fadil  Rachid       
Lexique bilingue Français/Arabe de la bibliothéconomie et de documentation.2006

El Hellouani  Rajae Imane 
Actes notariés et actes adoulaires Traduction bilingue avec commentaire.2006
 
Kabab Abderrahman et Kanjaa  Imane
Traduction commentée de « Réflexions d’un musulman contemporain » de Mohamed Talbi.2006

Mouhsine  Fatima Zahra   
Etude sur les proverbes.2006

Sentissi  El Mokhtar
Note circulaire relative à l’assiette de cotisation à la CNSS.2006

Syagi Maria         
Traduction commentée des chroniques " Chouf Tchouf " de rachid Nini Des chroniques « Chouf tchouf » de Rachid Nini.2006

Tamssenaoiu  Sanaa          
Glossaire bilingue Arabe Français du code de la famille.2006

BARGACH  Maha
Traduction commentée de deux chapitres du livre "dude, where's my country ?" de Michael Moore.2007

BELHAJ  Soufiane
Traduction commentée de six chroniques tirées du nouvel observateur.2007

EL YOUSSOUFI  Sefiane
Etat, citoyen et liberté traduction commentée de 101 citations politiques sélectionnées.2007

HADDOU OUMOUSSA  Ayoub,
Traduction d'un chapitre du premier tome de l'ouvrage "Fiqh Azakât" de Youssef ALQARADAOUI.2007

MAABOUDI  Rachid
Traduction commentée de jugements des tribunaux de commerce.2007

SENHAJI Ali
Traduction du coran: étude comparative de deux traductions françaises de la sourate "la lumière".2007

ZOUGARHI Jihane
 Traduction commentée de l'ouvrage: le code de la famille marocain entre l'évolution et la stabilité.2007

Abdelilah EL HATTAB. Traduction de décisions judiciaires commentée.2008. 142/08

Bouchra ELADAOUI. Traduction commentée de statuts d'une société anonyme. 2008. 142/08

Lamiae LATRACHE. Traduction commentée d'une partie dun livre de Abdeslam ADIB intitulé: الصراع الطبقي و التحولات الاقتصادية و السياسية في المغرب. 2008 142/08

Mariam ELMASLOUHI. Traduction commentée de l'essai littéraire: Les voix de khair-Eddine de Abdellah BAIDA.2008 142/08

Naoufal BENJELLOUN. Quelques difficultés de la traduction littéraire. 2008 142/08

Rachid KAROM. Traduction vers l'arabe de témoignages de penseurs et savants occidentaux à propos du prophète Mohamed et des vérités scientifiques du Coran.2008 142/08

Salima GUISSER. Le code de la famille Perception et pratique judiciaire.2008 142/08

Souad BEHRI. Les difficultés de la traduction de la littérature jeunesse. 2008

Promotion 22 (Département français). Traduction de l'ouvrage المغرب الكبي. 2009

EL HAJJI YOUSSEF. Traduction commentée du livre : Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

BAKKOUR ADIBA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

EL MRABET SANAE . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 201


SGUENFLE AL MUSTAPHA . Traduction commentée du livre :
”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

LIF KHALID . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

BENHADI AFAF . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

MOTTAKI NADIA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

ERRAIS AMAL . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

HAJAR MONSIF . Traduction comentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

LKADI MOHAMED . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

BOUSRAF ISSAM . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

FEJJAL LAMYAA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

ZOUBAA ABDESSAMAD . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

MAGHOUZ HOUDA. Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

ARBOUCH IMANE . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

OUBOU LAHCEN LATIFA. Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

HMINA KHAOULA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

BAGHA LAMIAE . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

GAOUZI MERIEM . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

HOMMADA LEILA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

OUAZZANI BOUAMEUR HALA. Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

KHARBACH KARIM . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

DAHRY ASMAA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

JMAHRI ABDELILAH . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

SOUAG FANOU ADJANA . Traduction commentée du livre : ”محمد الخامس من سلطان إلى ملك“    de Mohammed Laarbi Messari. 2010

 

promotion Français 2011
Traduction commentée d'extrait de l'ouvrage: la politique d'information du protectorat Français au Maroc (1912-1956) .2011

 

 

Espagnol

 

Baheda , Brahim
Traduccion comentada del codigo del estatuto personal
1995 28/95
Bouchiha , Abdelkarim ; Quabil , Abderrahim
Lexico Trilingue de terminologia Bursatil Esp / Arab / Fran Espagnol
1995 29/95
Daif , Rahal ; El Moukh , Youssef
Dicionario Cuadrilingue de comercio Exterior Esp / arab / Fran / Englés
1995 29/95
El Khadiri , Zakla
Traduccion commentada de una parte del libro de Mohamed Darif : Los Partidos politicos Marroquies ( 1934 - 1975 )
1995 30/95
Ezzahir , Rachida
Traduction de una parte del libro de Mohamed Darif Los Partidos politicos Marroquies
1995 30/95
Kabbaj , Khadija
"Traduccion comentada del "" Libro primero "" del codigo de comercio con las ultimas enmiendas"
1995 29/95
Maghdad , Amal ; El Idrissi , Latifa Hakim , Ahmed
"Las Actas "" Adulares "" : Terminologia y Traducccion"
1995 28/95
Mamsi , Mohamed ; Zarkik , Mohamed
Diccionario de la Banca : Espanol - Arabe
1995 29/95
Mejjaoui , Mourad Oubali , Ahmed
Terminologia de las obligaciones y contratos : lexico comentado Arabe - Espanol
1995 28/95
Sbai , Driss EL Hakim , Ahmed
codigo penal : Traduccion comentada de los dos primeros libros y Glosario
1995 30/95
Azzouz , Zohra
Lexico juridico lexico penal
1996 41/96
Boutahar , Mustapha
Diccionario de la Banca Espanol - Aarabe
1996 41/96
El Oukeily , Hassan
Lexico juridico ( Derecho Civil ) Espagnol - Arabe
1996 41/96
Khoukh , Aziza
Lexico comercial : Espanol - Arabe Espagnol
1996 41/96
Ben Ali , nadia
Traduccion comentada : Sentencias del Tribunal Supremo ( relativas al Estatuto Personal )
1997 47/97
Chakkor , Abdelilah
Diccionario bilingue de la prensa audiovisua ( Espanol - Arabe )
1997 48/97
Draoui , Abdelilah
Diccionario Trilingue ( Espanol -Arabe - Francés ) de terminologia pesquera : Especies marinas , barcos y material de pesca
1997 48/97
El Alami , Mohamed
Traduccion comentada de un capitulo del libro de José Luis Martinez Alberto l periodismo como informacion de actualidad
1997 47/97
El Bassiri , Younés
Lexico Juridico ( Derecho Laboral ) ( Espanol - Arabe )
1997 48/97
Oulid , mounir ; Benhlima , Mohamed
Diccionario Trilingue de la législacion maritima
1997 48/97
Raiss , Abdelaziz
Traduccion comentada de algunas sentencias del tribunal supremo Marroqui en materia de lo civil
1997 47/97
Chaqi , el houcine
Traduccion comentada de la ley sobre la organization de las regiones ( Marruecos ) de Jalid el Mir y Dris Kacimi
1998 59/98
Chokairi , Fadoua ; Draissy , Khadija
Traduccion comentada del codigo Electoral
1998 56/98

EL KABIR , Chakib"
Le ley de la sociedad de responsabilidad limitada
1999 62/99
EL OUHABI , Tarik
Traduccion comentada de el Reglamento de Pesca Maritima
1999 62/99
OUKARA , Yassir
Traduccion comentada de una parte de la ley de sociedades Anonimas
1999 62/99
OULKADI , Mohamed
Traduccion comentada de la ley organica sobre el congreso de los diputados Marroqui de Mohamed Fertat
1999 62/99
SAHI , Khadija
Traduccion comentada de los dos primeros Articulos de la obra Femmes et Islam de Aicha Belarbi
1999 62/99
AMHIL BRAHIM , Salaheddine
Glosario trilingue de comercio : Espanol - Francés - Arabe
2000 63/00
BABAN FILALI, Abderrazek ; FAKHOURI , Otmane
Glosario cuadrilingue de la terminologia de Internet (Espanol - Francés - Arabe - Inglés)
2000 67/00
CHOUAYH , Brahim
Glosario cuadrilingue de terminos médicos(Espanol - Francés - Arabe - Inglés)
2000 67/00
DOUIDAR , Karima ; EL KHATIB , Laila
Glosario trilingue de terminologia bancaria : Espanol - Arabe - Francés
2000 67/00
CHAILAN , Ilyas
Glosario trilingue de terminologia politica : Espanol - Arabe - Francés
2000 68/00
AZZAOUI Saida
Diccionario Cuadrilingue de la Diplomacia (Espa?ol-Arabe-Francés-Inglés)
2001 71 / 01
ASSAM Bouazza
Diccionario Trilingue de Terminologia de Relaciones Internacionales (Espanol-Arabe-Francés)
2001 71 / 01
SEBBAH Nabila ; FARITIAS KAMAL
Diccionario Trilingue de terminologia de Seguridad Maritima (Espanol-Arabe-Francés)
2001 71 / 01
AZZAKHNINI Abdelatif
Traduccion comentada de las resoluciones del tribunal de primera instancia , tribunal de apelacion , tribunal supreno
2002 80 / 02
EL BAKALI Mohamed
"Traduccion comentada de un reportaje "" 2M "" sobre la Emigracion clandestina"
2002 80 / 02
ELOUHABI Nabil
Las actas adulares terminologia y traduccion
2002 80 / 02
LAMSAHEL Hanane
Terminologia del medio ambiente Diccionario cuadrilingue Espnol - arabe-frances - Inglés
2002 80 / 02
RIDA Youssef
Traduccion comentada de una parte del libro El movimiento islamista la aparicion y la evolucion de Mohamed Darif
2002 80 /02
Samadi Karima
Traducción comentada de cuentos infantiles Español-Árabe
2003 91/03
Malouli Salah Edine
Matoui Madkouri Mohammed Hertmenéutica y traducción del texto Sagrado
2003 91/03
Bella Abdellah
Traducción comentada de más conchas que un Galápago de Dolores Soler-Espiauba
2003 90/03
Motassim Abdelali
Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes
2003 90/03
El Otmani Rachida
Traducción comentada de entrevistas con algunos escritores Maghrebíes2
2003 90/03
Berrada Badre
Traducción comentada de tres fábulas
2003 91/03
Lakhal Hicham
Traducción comentada de algunos artículos de la obra حوار التواصل: من أجل مجتمع معرفي عادل de Mahdi El Mandjra
2003 90/03

Azz Fouzia ; Kabaj Ghizlane ; Iraki Hibaa
Traducción del sitio Web del Ministerio de Justicia marroquí    2004    98/04

Feddi Hicham ; Najah Mbarak           
Traducción comentada de cuatro leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer          2004    106/05

Tekki Idriss     
Traducción y manipulación en versión árabe de la Guerra de África     2004    98/04

Imrani Abdellah          
Glosario explicativo Franés-Arabe-Espanol de la terminologia del derecho inmobiliario           2005    106/05

Zouhri Mohammed     
Traducción comentada de Leyes e reforma del mercado de trabajo       2005  108/05

Seddik Mostafa          
Traducción commentada de la interpretacion de conferencias : El Nacimiento de una profesio de Paris a Nuremberg  2005            108/05

El Khamlichi N. ; Oamroni A. ; Abdelourit S. 
Teorias de traduccion antologia de textosespanoles traduction y comentario    2005.108/05

Ben mousa Houria      
El Coran, La ciencia y la traduccion     2005    98/04

Sabyh Abdelmoughite 
Estudio critico-comparativode las traducciones espanola y francesa de El Pan Desnudo de Mouhamed Choukri         2005            107/05

Bouaziz Fatima
Traduccion comentada de dos capitulos de ocho anos de gobierno de josé MariaAznar
2005    107/05

Ben Yahya Loubna            
Traduccion comentada de una parte del codigo civil Trabajo de inestigacion.2006

Boulaich Zoubida              
Traduccion comentada de una parte del « Codigo de comercio marroqui”.2006

Chaacha  Siham  
Traduccion comentada de la primera parte de la obra “Los verdes campos del Eden” de Antonio Gala.2006

Dghoughi  Nasrine            
Traduccion comentada de los cuentos “La mortaja”, “El conejo” y “El sol” de Miguel Delibes Espanol-Arabe.2006

El Koulali  Salima
Traduccion comentada de unos articulos del Derecho Inmobiliario.2006

Maggouri  Zineb
Traduccion comentada de dos capitulos de la novela de Jorge Bonells el olvido.2006

Tahri  Adil           
Traduccion comentada crimenes y delitas contra el orden de la familia y la moralidad publica Crimenes y delitos contra el arden de la familia y la moralidad publica.2006

ACHIK  Mustapha
Traduccion comentada de la primera parte de residencia en la tierra de Pablo Neruda.2007

ASSAFI  Aïcha
Traduccion comentada de los discursos de SM el rey Mohamed VI pronunciados con motivo de la apertura de la primera sesion del parlamento entre los anos legislativos 1999-2000 y 2006-2007.2007

BAKKALI HASSANI  Ouassima
Traduccion comentada de la segunda parte del libro de Abdelhak SERHANE "l'amour circoncis".2007

DARIF Mohammed
 Traduccion comentada del libro primero de la nueva ley relativa al codigo de trabajo marroqui.2007

ELAMRI  Anass
Traduccion comentada de cuentos.2007

ELMAKHTOUM  Anass
Teoria de la traduccion, traduccion y comentario: normas basicas para la fabriacion de queso.2007

LADIMAT  Mohamed
Los Refranes de tashlhit: recopilacion, traduccion, estudio comparativo y analitico y equivalencia en castellano y arabe.2007

LAJJAM  Imam
La Traduccion de las ciencias sociales al arabe: el concepto de "la movilidad en femenino" como ejemplo.2007

 

NACIRI  Aziza
Traduccion comentada del primer capitulo del informe de 50 anos de desarrollo humano y perspectivas de 2025.2007

Aatissam RAISSOUN. Traduccion comentada de dos protocolos del Proyecto ADL. 2008 . 140/08

Ahmed Abdelwahid REDDAM. Traduccion de una parte del libro " En el Barranco del Lobo,Las Guerras de Marruecos" y su comentario. 2008.

Bouchaib EL KHANZA. Traduccion comentada de un Manuscrito de Abu al Walid Al Bayi. 2008 . 141/08

Hamza BOULAGHZALATE. Taha Abderrahmane Metodos de traduccion filosofica. 2008.

Kamal OUTAAMI. Traduccion comentada del articulo:"Caracter probatorio de las actas de la policia judicial en materia de lo penal". 2008. 141/08

Khalil CHRAIBI. Traduccion comentada de los dos primeros capitulos de la obra "قيمة القيم" de Mahdi ELMANDJRA.2008 . 140/08

Mohamed ABOU EL KHIR. Traduccion comentada de Anaconda. 2008. 141/08

Outman ALLOUCHI. Traduccion del sitio Web del Ministro de turismo marroqui. 2088/. 140/08

Samira BERKHAOUIYA. Pragmatica y Traduccion del Coran. 2008. 141/08

Wadie ER-RADI. Pragmatica aplicada a la traduccion del Alcoran (estudio practico). 2008. 141/08

Abdallah TAOUTI ; Ghizlane AISSAMI; Hind RAHMOUNE. Proyecto de fin de estudios traducción comentada de artículos de la revista turjumán. 2009. 147/09

Atar LAABIDI . Terminología del medio ambiente diccionario trilingüe español-árabe-francés. 2009. 147/09

Houssein EL HASSANI. Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario rifeño-español de Esteban Ibáñez letras: a, â, b, c, d,d'. 2009. 148/09

María LAAROUSSI. Diccionario trilingüe (español-árabe-francés) de "terminología futbolística". 2009. 148/09

Meryem SADKI . Estudio comparativo entre tres diccionarios bilingües corriente-Al-Mawrid-Alhaja.2009. 147/09

Mohamed ASSAHTIOU; Ousman EL AATTAR; Younes BROUGI. La Traducción comentada de artículos de la revista turjumán. 2009. 148/09

Sabah MRINI,. Traducción comentada de la primera parte de la obra "miseria" elaborada por la asistente social Aïcha Ech-Chenna. 2009. 147/09

Sakina ALAOUI SOSSAI; Houda DIOUANE. Diccionario diplomático.2009. 147/09

Youssef TAZI. Traducción comentada de fragmentos del libro: costumbres y tradiciones en Marruecos. 2009. 148/09

AARAB IMAD . Traducción comentada de la obra: « Estructura Urbana de la Sevilla Abbadi, reconstrucción de la ciudad a través de las fuentes árabes ». 2010 .  161/10

MOHCINE SAID/EL MARTOUB SAID .Traducción de artículos de la revista Turjuman:Las alternativas en la traducción de los textos árabes clásicos. 2010 . 157/10

RAMDAOUI AHMED .Terminología administrativa y jurídica en los documentos oficiales: Léxico comentado español-árabe. 2010

BENZIAN ZAIN DIN . Lexicografía práctica: introducción de algunas equivalencias árabes en el diccionario rifeño-español de Esteban Ibañez Letras: E F G Ġ H Ḥ I J K L. 2010 165/10

MIFTAH EL MAHJOUB .Traducción comentada de la obra teatral « los Figurantes » de José Sanchis Sinisterra. 2010 . 157/10

KITTOU ABDELLAH . Terminología temática del informe final de la Instancia Equidad y Reconciliación (IE). 2010. 161/10

ECHARIF MOULAY EL HASSANE/TOUGOUG MOHAMMED .Terminología de la salud y del cuerpo humano. 2010. 156/10

MOUMMOU ABDELAZIZ/TALEB HICHAM .Traducción de la obra: « Fábulas excontemporáneas » de Mohamed Chouika. 2010. 156/10

HAJJARI GHIZLANE .Léxico bancario y colocaciones. 2010. 161/10

LAMAIZI AZIZ .Traducción comentada de las articulos modificados de la ley orgánica 2/2009. 2010. 156/10

MERRI, Sofia. Traduccion comentada de los primeros capitulos del ensayo de François Heisbourg titulado "Vainqueurs et vaincus: lendemains de crise,.2011

MCHICHOU, Mona . las colocaciones léxicas en la terminologia bancaria y bursatil ,.2011

KOJAIRI, Aida; LABIB, Dounia; BOUCHIKHI, Omar . traduccion comentada de tres capitulos de la obra: Abdel-krim El Jatabi - la lucha por la independencia.2011

OUARRAQI, Mina . Analisis y traduccion de los refranes de saber, sabiduria y amistad.2011

BENDRAZ, Loubna . Traduccion comentada de la llamada del almuédano de Concha Lopez Sarasua.2011

ATERTOUR, Hasna . traduccion comentada codigo penal espanol libro II.2011

BOUGATOY, Hilal ; OUCHENE, Abdellatif . diccionario economico espanol/arabe.2011

TITAF, Brahim . traduccion comentada de la ley de prensa marroqui.2011

BADA, Abderrahim. el divorcio en el codigo civil y en la legislacion islamica. Glosario trilingüe espanol/francés/arabe de los terminos juridicos.2011

ENNAKR, Aberrazzaq .raduccion comentada de dos capitulos de la obra dialogos para el futuro de Taha Abderrahmane.2011

EL HAOUARI, Mohcine. Traduccion comentada de un capitulo de la obra: vecinos alejados los secretos de la crisis entre Espana y Marruecos.2011

EL BOUKHARY, Rajaa. traducion comentada de los buenos servicios Julio Cortazar.2011

rital rida . traduccion comentada de la primera parte del libro" la transicion en marruecos".2011